为什么韩国、越南可以用几十年就把国家文字和语言更改了?
韩国和越南曾经都是中华文化圈内的国家,他们也曾经长期是中国的藩属国,因而这两个国家不仅在政治制度上面,在文化上面也深受中国的影响。他们长期使用汉字,一直到近代,在多种因素的影响下,韩国和越南才放弃了汉字。如今,在韩国和越南已经很难再找到汉字的身影了。
韩国废除汉字是内外双重因素所导致的结果。一方面,近代韩国在1910年后完全沦为日本的殖民地,日本在殖民朝鲜半岛时期,迫使韩国民众学习日语,在这个过程中,整整两代韩国民众几乎没有怎么受到汉字和中华文化的影响。二战结束后,美国人成为韩国的新的主宰者,因为当时美国与中国处于对抗状态,因而美国在韩国继续推行去中国化政策,内容之一就是废除汉字。当然,近代以来逐渐觉醒的韩国民族主义也是韩国废除汉字的一个重要原因。
越南也曾经长期使用汉字,至今,越南境内很多遗址仍然是有汉字的。越南废除汉字的原因与韩国有些相似,一方面是由于法国的殖民,另一方面是由于越南的国内要求独立自主的民族主义的兴起。
其他网友观点不难,真想改文字,不用几十年,看看香港就知道,十年教育就足以让香港年轻一代不再认同中国大陆了,这还是同文同种的情况下。
所以中国政府不要天真,不要以为中国现在的大一统已经足够成熟,不用再费心维护了。
现在中国境内各种日本小区,韩国小区、X国小区造成只教日语、韩语、X语的现象,最终只会导致中国内部发生分裂。
很多人会举海外的唐人街来反驳,但是要知道唐人到了第三代,如果父母不特别为儿女选择中文学校学习,基本就不会说中文了。
说明人家外国都在潜移默化的做着同化外族的事,而不是像中国一样纵容外族在本国扎根。
从韩国和越南改字的时间也可以反推出满清入关为什么没有动力将汉语改为满语,将汉字改为满文。说明明朝本身用的官话就就是北京话(普通话),而身为明朝建州卫所的建州女真上层必然也是说的官话用的汉字。所谓女真字,不过是忽悠底层女真人的。
其他网友观点我觉得这个问题提得不准确。
首先是语言,语言并没有改过,还是以前使用的 朝鲜(韩国)语和越南语,语言是口头使用的,所有的民族都有,不然不成为一个民族或族群。文字有更改。然而就像世界上绝大多数的民族没有文字一样,朝鲜(韩国)和越南人以前也没有自己的文字。相对而言,没有文字的民族,其文明水准相对要低一些。因为作为一个国家的国名,韩国是1897年正式出现的(大韩帝国),所以我以下就主要使用朝鲜这一国名。
先说朝鲜,朝鲜的历史据史料记载,可大致分为箕子朝鲜、卫满朝鲜、汉四郡与三国并列的时代以及新罗大致统一的时代以及高丽王朝、朝鲜王朝(因当政的国王姓李,也称李氏朝鲜)。 箕子和卫满都是从中原过去的人,应该也会将汉字带过去。公元前108年,汉武帝消灭了卫满朝鲜,在今天朝鲜半岛的北部设立了四个郡,并纳入汉帝国的版图,那么在那里推行的制度、使用的文字自然都来自汉帝国,渐渐地,朝鲜半岛也就接受了汉字作为书写的文字,以后的历朝历代,书面文献基本上都是汉字汉文。1446年,朝鲜王朝的李世宗召集文臣创制了“训民正音”(也就是今天的朝鲜文或韩文),并予以公布。创制自己本民族的文字,最大的动因恐怕还是民族意识的觉醒。但是由于汉字汉文的势力太强大,“训民正音”虽然在一定的程度上得到了推广,但在与中原王朝和日本的交往中,还得使用东亚的国际文字——汉字汉文 ,此前诞生的半岛最早的历史文献《三国史记》(1145年成书)等都是用汉文书写的,因此,朝鲜王朝官方使用的文字基本上仍然是汉字汉文,最典型的就是卷帙浩繁的记述李朝历史的《李朝实录》,都用汉字汉文撰写,17-18世纪与日本交流的“朝鲜通信使”的使者们撰写的日本考察记以及在日本与日本人交流的文字,都是汉字汉文(我们复旦大学的文史研究院曾编选过一套五卷本的《朝鲜通信使文献选编》,都是汉字汉文)。甚至到了近代,早期的部分报纸也使用汉字汉文。1910年以后开始的日本殖民地时代,被强制使用日文,1945年光复以后,民族认同意识和民族自尊心得到了井喷,于是索性彻底废除所有外来的文字(汉文和日文),改而使用早先的“训民正音”,这是一种记录朝鲜民族语言的文字,其实里面有很多汉字的词语和来自近代欧美的外来语(也包括日语)。因此不能说是在几十年内一下子更改了语言和文字。
再看越南。越南作为一个地域,在公元前111年被汉帝国征服,以后一直在中原王朝的版图内,自然,其政治制度和文字都是采用中原文化的。期间曾有几次独立的行为,都未曾成功,公元938年,趁中原地区处于分裂状态之际,有一个名曰吴权的人,成立了独立国家,从中原王朝的版图中分离出来了,虽然在很长的历史时期中,其地位仍然是中原王朝的一个属国,其政权的更迭,要得到中原王朝的册封。由于这样的历史原因,越南长期使用的也是汉字汉文,但语言则是本民族的。14世纪时,越南人根据汉字创制出了一种“喃文”,形状像汉字,却有较大的不同,用以记录本民族的语言,但是好像没有太大的成功,因为同时期主要的历史文献依然用传统的汉字汉文来撰写,比如《大越史记》。前几年我们复旦大学的古籍研究所编纂了一套《越南汉文燕行文献集》,就是一个明证。大航海时代以后的17世纪开始,西洋人(最初主要是西班牙人、葡萄牙人和意大利人)经海路来到东方,传教和做生意,到了越南以后,发现其语言与文字不一致,相当难学,于是就逐渐创制了一套用罗马字母记录当地语言的文字,后来又历经改良(顺便说及,我们今天使用的汉语拼音也是由西方传教士奠定基础的),在19世纪中叶开始,经法国殖民者的推广,形成了今天的越南文字。开始的时候,汉字汉文仍然通行,随着中国势力在越南的消退,二战以后越南独立后,就摈弃了汉字而完全使用用罗马字标注的新型越南文了。
以上是我了解的一些情况,有高明者可做进一步的修正和补充。
发表评论